SEO Internacional: ¿Qué es y cómo hacerlo?

Tabla de contenido

¿Qué es el SEO Internacional?

El SEO internacional es el proceso de optimizar tu página web para que Google entienda a qué país está dirigida y muestre tu contenido a usuarios internacionales.

Pero lograr que tu web compita por keywords en otros países no es tan simple como añadir un nuevo subdominio.

Tendrás que reevaluar tu investigación de keywords, preparar contenido especialmente adaptado a los países a los que quieres llegar, y encargarte de varios detalles técnicos que indicarán a Google que tu página está disponible en otros idiomas.

Esta guía te explicará todo lo que necesitas saber para tener éxito en el SEO internacional.

¿Cómo tener un sitio web en varios idiomas?

El primer paso en tu entrada al SEO internacional es hacer que tu sitio web esté disponible en otro idiomas.

Sin embargo, dependiendo de tu tipo de producto o servicio, es posible que necesites tener versiones de tu web distintas incluso para países que comparten el mismo idioma.

Puedes escoger entre tres opciones principales para tener tu web en varios idiomas:

  • Añadir un subdirectorio
  • Crear un nuevo dominio ccTLD
  • Crear subdominio dentro de tu dominio principal

Cada opción tiene sus ventajas y desventajas. Examinemos cada una para que puedas decidir cuál es la más apropiada para tu sitio web.

¿Cómo tener un sitio web multilenguaje?
¿Cómo tener un sitio web multilenguaje?

Opción #1: Subdirectorios (recomendados)

Por ejemplo: miempresa.com/ve

La primera opción es mantener las versiones alternativas de tu web dentro de subdirectorios del sitio web original.

Los subdirectorios funcionan como carpetas, lo cual significa que un subdirectorio puede contener más subdirectorios. Por ejemplo, miempresa.com/es/ve y así indefinidamente. Suelen aparecer después del primer “/” en una URL.

Hay dos ventajas que hacen a los subdirectorios la mejor opción para introducir tu web al SEO internacional.

Primero, los subdirectorios son fáciles de implementar desde un punto de vista de arquitectura web. Requiere algo de trabajo técnico, pero cualquier desarrollador de backend está acostumbrado a lidiar con subdirectorios.

Segundo—y quizás lo más importante—, los subdirectorios mantienen toda la autoridad del dominio principal. Eso significa que los esfuerzos de SEO que has realizado en tu web original se transferirán al nuevo subdirectorio.

La única desventaja de este método es que la señal que envía a Google sobre las localizaciones de tu web no es tan fuerte como en los otros dos métodos. Sin embargo, por su efectividad y comodidad, esta es la mejor opción para la mayoría de los emprendimientos.

Opción #2: ccTLD

Por ejemplo: miempresa.ve (que es distinto a las páginas .com.ve)

ccTLD se refiere a los dominios de nivel superior que corresponden a países. Por ejemplo, el ccTLD de España es .es, el de Venezuela es .ve y el de Reino Unido es .uk.

Añadir un dominio ccTLD es la opción que más favorecerá el ranking de tu página web. Es la manera más efectiva de lograr que Google se entere de que una página web está dirigida a un país específico.

Pero los ccTLD no solo dan una señal positiva a Google—también envían un mensaje poderoso a los visitantes. Si un usuario internacional hace clic en tu página web y nota el dominio de su país en la URL, inmediatamente se sentirá más en casa.

A pesar de lo poderosos que son, los dominios ccTLD tienen una gran desventaja que los hacen poco recomendables para la mayoría de los emprendimientos: su gran costo de mantenimiento.

Si creas un dominio ccTLD en un nuevo país para tu página web, ese dominio no se beneficiará de los esfuerzos SEO que has invertido en tu página web original. En otras palabras, tendrás que construir autoridad de dominio desde cero.

Además de todos los costos de SEO, tendrás que añadir las cuota necesarias para mantener un dominio extra.

Tener múltiples dominios ccTLD es la mejor elección para empresas multinacionales o con muchos recursos, mientras que los subdirectorios son más apropiados para negocios pequeños y medianos.

Opción #3: Subdominios

Por ejemplo: ve.miempresa.com

Los subdominios están a medio camino entre los dominios ccTLD y los subdirectorios. Su principal ventaja es que son muy fáciles de implementar. Si quieres localizar tu sitio web con el menor trabajo posible, este es el método para ti.

La principal desventaja de los subdominios es que no se benefician de toda la autoridad de tu sitio web original. No está muy claro cómo Google evalúa los subdominios, pero definitivamente no son tan favorables como los subdirectorios.

Es posible que los subdominios den una señal más fuerte a Google sobre la localización de una web, pero no tanto como un dominio ccTLD.

¿Cómo hacer SEO en sitios multilenguaje?

¿Cómo hacer SEO en sitios web multilenguaje?
¿Cómo hacer SEO en sitios web multilenguaje?

Hay tres cosas que debes preguntarte antes de optimizar tu web para otros países:

  • ¿Por qué quiero llevar mi sitio web a otros países?
  • ¿Qué países me interesan y por qué?
  • ¿Cuál es mi presupuesto para hacer SEO internacional?

El SEO internacional es una tarea larga y costosa. Si no tienes ningún prospecto de ventas en otros países, quizás no sea lo que tu sitio web necesita.

Pero si estás aquí, es probable que ya hayas decidido llevar tu web a otros países. En ese caso, selecciona los países con cuidado.

Tratar de que tu web tenga éxito en todo el mundo es una receta para el fracaso. Casi ninguna empresa tiene los recursos necesarios para abarcar muchos países. Concéntrate en los que son más lucrativos para tu empresa o conoces mejor.

Mientras mayor sea tu presupuesto para el SEO internacional, más países podrás incluir.

Realiza un keyword research para cada región

Toda campaña de SEO comienza con una investigación de keywords. Si ya has trabajado en el SEO de tu web principal, es probable que conozcas cuáles son los keywords más lucrativos para tu empresa en tu área.

Algunas keywords son igual de valiosas a través de muchos países y lenguas, pero en la mayoría de los casos, los keywords que funcionan bien en un país no funcionarán igual de bien en otro.

Esto es aún más cierto si estás llevando tu web a un país con un idioma distinto. No puedes simplemente traducir tus keywords palabra por palabra—cada país tiene keywords ligeramente distintos para cada intención de búsqueda.

Si quieres tener éxito en el SEO internacional, debes hacer una investigación de keywords para cada país.

Encuentra keywords en otras idiomas con herramientas de SEO y un VPN

Para comenzar, abre tu herramienta de SEO favorita. Algunas de tus opciones son SEMrush, ahrefs, Ubersuggest y Google Keyword Planner. Simplemente ingresa una palabra clave y selecciona el país que te interesa.

También puedes usar un VPN y hacer búsquedas en Google desde otros países. Esto te ayudará a familiarizarte con tu competencia y conocer los términos más lucrativos en una región.

Presta atención a las diferencias de vocabulario

Incluso cuando dos países hablan la misma lengua, las diferencias de vocabulario y de cultura pueden causar que sus usuarios busquen el mismo producto de maneras completamente distintas.

Esto es especialmente cierto en el caso del español. Cada país de habla hispana tiene variaciones en su vocabulario y manera de formar oraciones.

Debes prestar atención a estas pequeñas diferencias. Estamos familiarizados a muchas de ellas: lapicero/bolígrafo, jeans/vaqueros, piña/ananá, etc.

Sin embargo, a veces es un poco más complicado que simplemente revisar un diccionario de localismos. Algunos keywords no son relevantes en otros países porque los usuarios formulan sus búsquedas de una manera distinta.

Quizás en un país “cómo cuidar una margarita” sea más relevante que “guía de cuidado margarita”, mientras que en otro país sucede lo contrario.

Tendrás que familiarizarte con el los términos de tu industria en los países a donde te quieras expandir.

Analiza tu competencia para encontrar keywords en otras lenguas

Si el país al que te quieres expandir habla otra lengua, las cosas se ponen un poco más complicadas.

Sin conocimiento de la otra lengua, es posible que traduzcas keywords incorrectamente o no entiendas la intención de los usuarios. Para evitar este problema, hay dos cosas que puedes hacer junto con tu investigación de keywords.

La primera es revisar los keywords más relevantes para las empresas del país. Estas entienden el SEO local mucho mejor de lo que tu podrás aprender por tu cuenta en poco tiempo. Puedes apoyarte en herramientas como SEMrush y SpyFu.

Lo segundo es contratar a expertos en SEO locales. No todos los emprendimientos pueden permitirse este costo, pero si quieres abrir un espacio para tu empresa en un mercado extranjero, esta es la mejor opción.

Apóyate en traductores profesionales

Llevar el contenido de tu web a otros países es la clave de una buena campaña de SEO internacional.

Es crucial que mantengas el mismo nivel de calidad y que modifiques el contenido para que esté dirigido específicamente a usuarios de la región.

Cada año los traductores automáticos se vuelven más efectivos, pero aún no son comparables con traducciones hechas por humanos. Si quieres que tu contendio se desempeñe igual de bien, necesitas contratar a traductores profesionales.

Además, hay algunos problemas que los traductores automáticos son incapaces de notar. Usemos el ejemplo de un artículo que apunta al keyword “cómo escoger una chaqueta impermeable”.

Si tu sitio web original está localizado en un país del Caribe, es probable que este artículo funcione bien. Sin embargo, si quieres expandir tu web a Chile, encontrarás que allí prefieren usar el término “parka” en lugar de chaquetas impermeables.

Pero ese no es el único problema. El clima en Chile es mucho más frío que el de un país del Caribe. Una “parka” en Chile probablemente sea más gruesa que una “chaqueta impermeable” del Caribe, y los criterios para escoger esta prenda serán distintos.

No bastará con reemplazar “chaqueta impermeable” con “parka”. Será necesario hacer modificaciones al contenido del artículo y quizás reescribirlo.

Este es el tipo de cosas que una máquina no es capaz de notar. Un traductor profesional se dará cuenta de estas discrepancias y convertirá el artículo en una pieza de contenido competitiva.

Traduce tu sitio con las herramientas de tu CMS

Ya has traducido todas las páginas de tu sitio y has optimizado tu contenido para las regiones a las que quieres llegar. ¿Cuál es el próximo paso?

Traducir el contenido de tu web es sin duda la parte más difícil de este trabajo, pero implementarlo es igual de importante. Te explicaré algunas maneras de hacerlo según la plataforma que uses.

WordPress

Hay una enorme variedad de plugins de WordPress que puedes usar para traducir tu web. Pero en nuestra experiencia, hay uno que sobresale de la competencia: Polylang.

  1. Ve al sitio web de Polylang y añádelo a tu página WordPress de la misma manera que cualquier otro plugin.
  2. Cuando abras Polylang por primera vez, aparecerá el asistente de instalación. Sigue las instrucciones y configura tu instalación según tu tipo de contenido y los idiomas que te interesen.
  3. Ve al menú de “Languages” y selecciona “Strings”. Aquí podrás traducir los strings de tu sitio web en los idiomas que seleccionaste en el paso anterior.
  4. En el menú de WordPress, selecciona “Appearance” y luego “Menus”. Crea un menú para cada idioma. Puedes asignar cada menú a su tema correspondiente en “Menu Settings”.
  5. Luego de crear los menús necesarios, traduce tus widgets. Polylang está incorporado en el Block editor, lo cual hace que el proceso sea muy fácil. Puedes seleccionar en qué idiomas estará disponible cada widget.
  6. Traduce tus páginas web. Puedes cambiar el idioma de un post en haciendo click en el ícono de Polylang en el Block Editor. Tendrás la opción de añadir una nueva traducción o escoger una existente en otro post. Asegúrate de asignar un idioma para cada post, página y categoría.
  7. Haz que tu Front page sea una página estática en cada idioma. Puedes acceder este ajuste seleccionando “Settings” y luego “Reading Settings”.
  8. Ahora solo falta decidir la estructura de las traducciones de tu sitio web. En “Languages”, selecciona “Settings” y busca “URL modifications”. Podrás escoger entre subdirectorios, dominios ccTLD y subdominios.

Si quieres una guía más detallada, revisa el manual de Polylang.

Wix

Si creaste tu página web en Wix, no hace falta descargar ningún plugin. Puedes simplemente usar Wix Multilingual, una de las herramientas de este CMS.

  1. Haz clic en “Opciones” en la barra superior y selecciona “Multilingüe”.
  2. Selecciona tu idioma principal y el idioma secundario—es decir, el idioma al que quieres traducir tu página web.
  3. Cambia a tu idioma secundario para empezar a traducir tu web. Puedes hacer esto en haciendo clic en la bandera ubicada arriba a la izquierda.
  4. Traduce cada página de tu sitio web usando el Editor. Tienes dos opciones: traducir automáticamente con Google Translate o ingresar manualmente tus propias traducciones.
  5. Ve al Panel de Control Multilingüe y traduce los contenidos de tus apps. Es tan sencillo como seleccionar el idioma que quieres, pero no todas las apps soportan esta función.
  6. Para terminar, haz que las versiones de tu web en otros idiomas sean visibles en el Panel de Control Multilingüe. Luego ve al Editor y haz clic en “Publicar”.

No olvides personalizar tu menú de idiomas.

Squarespace

Squarespace te permite traducir tu sitio web con una integración de Weglot.

  1. Ve a “Configuración”, luego a “Idioma y región” y selecciona “Idiomas del sitio”.
  2. Busca “Funcionalidad multilingüe con Weglot”. Haz clic en Conectar y luego en Permitir.
  3. Crea una cuenta de Weglot y haz clic en “Crear proyecto nuevo”.
  4. Escoge el idioma original de tu web y los idiomas de destino.
  5. Haz clic en “Guardar” y abre tu sitio en una ventana de incógnito. Tus traducciones se crearán automáticamente.
  6. Para editar tus traducciones o añadirlas manualmente, tendrás que ingresar en el editor de Webglot. Ve a “Translations list”, selecciona los idiomas que quieres editar y verás una lista de tus posts y páginas.

Construye backlinks específicos para cada región

El linkbuilding es uno de los pilares del SEO. Lograr que sitios web relevantes tengan links a tu web da señales positivas a Google, aumenta tu autoridad y mejora tu posición en la página de resultados.

El principio detrás de este proceso es el link equity. En pocas palabras: si un sitio es autoritativo y confiable, estas cualidades pueden transferirse a través de links externos a otras páginas web.

Una buena campaña de linkbuilding es igual de importante en el SEO internacional.

Quizás ya hayas hecho esfuerzos de linkbuilding en tu web. Esto ayudará en tu entrada al SEO internacional, pero no será suficiente. Necesitarás hacer linkbuilding con webs relevantes en los países e idiomas en los que quieres competir.

Contacta a empresas y blogs de otros países que tengan contenido similar al de tu web y sigue las mismas buenas prácticas del linkbuilding:

  • Haz posts como invitado en otros blogs.
  • Crea contenido que funcione como fuente para otros artículos.
  • Invita a otros sitios web a incluir links contextuales a tu web.

Cuida los detalles al traducir tu sitio web

No basta con traducir los artículos de tu blog. Todos los aspectos de tu sitio web deben estar dirigidos a los visitantes de otros países.

Además, mientras más detallada sea tu traducción, más señales envías a Google sobre la localización de tu web, lo cual contribuye a una mejor posición en la SERP.

Estas son algunas de las cosas que deberías traducir:

  • Infográficos
  • Imágenes de cabecera
  • Descripciones en la metadata de imágenes
  • Menús y opciones
  • Formularios
  • Anuncios pop-up
  • Llamados a acción
  • Correos automáticos
  • Materiales descargables

Usa hreflang tags

Las etiquetas hreflang son líneas de código que indican a Google el idioma de una página web. Añadir estas tags mejorará tu posición en la SERP y requieren poco trabajo, así que asegúrate de implementarlas.

Caso de estudio de Pencil Speech

¿No estás convencido de que el SEO internacional vale la pena? Te aseguramos que una vez que te de des cuenta de sus enormes oportunidades, sabrás que es la decisión correcta.

Para convencerte, hemos preparado un caso de éxito en SEO internacional: el de Pencil Speech.

Los objetivos de nuestro negocio han ido escalando desde conquistar el mercado local, al pasando por dominar el regional y, recientemente, expandirnos para competir en otras latitudes.

Incluso cuando algunos clientes de habla anglosajona habían llegado mediante referidos, decidimos dar el paso de publicar nuestro sitio web en inglés para que estos clientes, eventualmente, llegaran orgánicamente desde Google.

Lo primero que hicimos fue traducir la infraestructura del sitio y crear un subdirectorio para Pencil Speech en inglés (pencilspeech.com/en).

Esto no es suficiente para garantizar un puesto en la página de resultados, pero es un paso crucial. Si muestras a un prospecto una landing page en una idioma que no pueden entender, no darás una buena impresión.

Después, procedimos a traducir cada uno de nuestros artículos apoyándonos en traductores profesionales. Queremos demostrar a los clientes potenciales de otros países que entendemos bien cómo funciona al SEO.

Como demuestra esta gráfica del desempeño de nuestra web en inglés, las prácticas de SEO internacional tuvieron éxito. Traducir la infraestructura de la página creó un pequeño incremento en los clics, pero los números solo empezaron a crecer significativamente en la medida que traducimos nuestros artículos.

Y no se trata de un crecimiento general de nuestra web. Como puedes ver, las visitas a nuestra página web en español han crecido a un ritmo mucho más lento.

Actualmente, varios de nuestros artículos en inglés aparecen en el primer puesto de consultas como:

  • engine optimisation
  • what is search engine optimization marketing
  • disadvantages of seo in digital marketing
  • disadvantages of search engine optimization
  • website seo

¡Y todo esto en solo 6 meses!

Como puedes ver, incluso esfuerzos pequeños pueden tener efectos drásticos en el SEO internacional.

Conclusiones: ¿Por qué hacer SEO internacional?

El SEO internacional no es una tarea fácil, pero te aseguramos cada hora de trabajo rendirá frutos.

El reto más difícil de este proceso es crear traducciones de calidad y relevantes para tu audiencia en otros países. Una vez que logres eso, las herramientas de tu CMS harán que implementarlas en tu web sea una tarea fácil.

Si aún no estás seguro de lo que necesita tu sitio web o quieres la opinión de expertos, en Pencil Speech te podemos ayudar. ¡Contáctanos!

Scroll al inicio

¡Gracias! Tu información ha sido enviada con éxito.